So, with the help of Babelfish and Google, I translated some of my titles into a foreign language, then back again. I did this a few years ago, with European languages (Almost Human became Approximately Human, which killed me), so this time I've chosen Chinese. Enjoy.
Author of adventure stories with a shot of romance; romantic novels with a serving of humour; funny books where dark things happen. Often all three at once.
Thursday, November 27, 2008
The name game
This is so much fun I really ought to do it more often. Someone sent me a list of movie titles that had been altered for foreign audiences, and then translated back into English (my favourites? In France, The Matrix is called The Young People Who Traverse Dimensions While Wearing Sunglasses. How French is that, to pick up on the sunglasses?)
So, with the help of Babelfish and Google, I translated some of my titles into a foreign language, then back again. I did this a few years ago, with European languages (Almost Human became Approximately Human, which killed me), so this time I've chosen Chinese. Enjoy.
Here Kitty Kitty, or, Here Kitty Hawk aircraft carrier
Room Service, or, Meals on Wheels
Baby Sham Faery Love (okay, that's a weird one anyway), or, Fake baby fairy tale of love
What Wizards Want, or, What would guide
Spaceport: Incognito, or, Air base: With fictitious name
Spaceport: Courtesan, or, Air base: Higher prostitute
So, with the help of Babelfish and Google, I translated some of my titles into a foreign language, then back again. I did this a few years ago, with European languages (Almost Human became Approximately Human, which killed me), so this time I've chosen Chinese. Enjoy.
More of the same?
books,
Changeling,
fun
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Oh, I do love Air Base with a Fictitious Name
ReplyDeleteMeals on Wheels! *dies laughing*
ReplyDeleteAren't they brilliant?
ReplyDeleteI think Meals on Wheels is my favourite. So NOT the image I was after!